Traduzindo o WordPress

Como podem ver, meu blog ainda não tem tudo traduzido.

Isso porque os temas fornecidos para wordpress geralmente não são feitos visando compatibilidade com o sistema de tradução wordpress.

Inclusive, para quem quer utilizar wordpress MU, para hospedagem de múltiplos blogs em um só sistema, aparece um grande desafio, pois tradução deste não existe para pt_BR, e sequer o arquivo POT (modelo com textos originais para tradução) pode ser encontrado com facilidade.

Depois de muito esforço consegui encontrar, e iniciei a tradução. Neste processo descobri as vantagens de utilizar um KDE bem configurado. o KBabel (KDE), oponente do POedit (GNOME) possui suporte a correção ortográfica facilmente configurável, além de exibir corretamente os caracteres codificados em HTML escapes (á = á).

Para tanto, provavelmente será necessário baixar e instalar o dicionário aspell-pt_BR e configurar seu KDE para utilizá-lo. Depois diss, abra o seu arquivo .po com o KBabel (padrão do KDE), e mãos à obra.

Outra facilidade é que basta girar o scroll do seu mouse sobre o campo de texto traduzido, e o programa mostra a próxima entrada a ser traduzida.

Comentários

imagem de Naida Star

Where did you get this wp template? I've been looking the whole day for something like this but I'm about to give up :((sorry, I know it's not really on topic)RegardsNaida

Comentar

Usando nome e URL
  • Endereços de páginas de internet e emails viram links automaticamente.
  • Tags HTML permitidas: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Quebras de linhas e parágrafos são feitos automaticamente.
  • [left]Conteúdo[/left] [right]Conteúdo[/right]
  • {{ url [|text] [|title] [|rel] [|target] }}
  • [edit] ..text.. [/edit]
  • Você pode citar outros comentários usando as tags [quote] .

Mais informações sobre as opções de formatação